Kagerou Project : Souzou Forest
Page 1 sur 1
Kagerou Project : Souzou Forest
Romaji :
Natsu kaze ga nokku suru
Mado o akete miru to
Doko kara ka mayoikonda tori no koe
Yomi-kake no hon o oki
"Doko kara kitan dai" to warau
Mekakushi shita mama no gogo san-ji desu
Sekai wa angai shinpuru de
Fukuzatsu ni kaiki shita
Watashi nante dare ni rikai mo sarenai mama
Machi hazure, mori no naka, hitome ni tsukanai kono ie o
Otozureru hito nado inai wake de.
Me o awasenaide!
Katamatta kokoro, hitori-bocchi de akiramete
Me ni utsutta mono ni ando suru hibi wa
Monogatari no naka de shika shiranai
Sekai ni sukoshi akogareru koto kurai
Yurushite kuremasu ka?
Tantan to nagaredashita
Umarete shimatta rifujin demo
Angai jinsei nande.
Watashi no naka ja.
Nee nee, toppi na mirai o
Souzou shite fukuramu sekai wa
Kyou ka ashita demo
Nokku shite kurenai desu ka?
Nante mousou nanka shite
Soto o nagameteiru to
Totsuzen ni kikoete kita no wa shaberi-goe
Nomi-kake no haabu tii o
Tsukue-juu ni makichirashi
"Dou shiyou..."
To doa no mukou o mitsumemashita.
"Me o awaseru to ishi ni natte shimau"
Sore wa ryoushin ni kiita koto
Watashi no me mo sou natteiru you de
Monogatari no naka nanka ja itsumo
Kowagarareru yaku bakari de.
Sonna koto shitteru wake de.
Tonton, to hibikidashita
Nokku no oto wa hajimete de
Kinchou nante mono ja
Tarinaku kurai de.
Nee nee, toppi na sekai wa
Souzou shiteru yori mo
Jitsu ni kantan ni doa o
Akete shimau mono deshita.
Me o fusagi uzukumaru sugata ni
Sono hito wa odoroite
"Me o miru to ishi ni natte shimau"
To iu to tada waratta
"Boku datte ishi ni natte shimau to
Obiete kurashiteta
Demo sekai wa sa, angai obienakute
Iin da yo?"
Tantan, to narihibiita
Kokoro no oku ni afureteta
Souzou wa sekai ni sukoshi naridashite
Nee nee, toppi na mirai o
Oshiete kureta anata ga
Mata mayotta toki wa
Koko de matteiru kara.
Natsu kaze ga kyou mo mata anata ga kureta fuku no
Fuudo o sukoshi dake yurashite miseta.
Traduction française :
La brise estival frappe à ma fenêtre
Et quand j'ouvre la fenêtre
J'entends le chant des oiseaux au loin
Je pose mon livre à moitié lu
Et demande avec un sourire "D'où venez-vous ?"
Avec mon bandeau toujours sur moi, trois dans l'après-midi...
Le monde est d'une simplicité surprenante
Mais c'est moi qui suis étrange,
Avec des problèmes que personnes ne pourraient comprendre
A l'extérieur de la ville, dans la forêt,
Dans cette maison que personne ne remarque
C'est pour cela que personne ne vient rendre visite
Pas de contact visuel!
Avec un coeur endurci, je me suis résignée à la solitude
Vivant ma vie en observant seulement les "choses"
Tout ce que je sais sont dans des histoires
Et si j'envie ce monde, juste un peu,
Voudrais-tu me pardonner pour cela ?
Il s'écoulait faiblement
Mais même dans cette irrationalité où j'étais née,
Etonnament, il y avait de la vie, quelque part, au fond de moi
Dis-moi, est-ce que ce monde dans lequel j'imagine un futur violent,
Que ce soit aujourd'hui ou demain,
Viendra t-il frapper à ma porte ?
Comme j'avais de pareilles lubies,
En regardant à l'extérieur,
J'ai soudainement entendu quelqu'un parler...
J'ai renversé mon thé aux herbes à moitié bu,
Le répandant sur la table
"Que dois-je faire...?", pensais-je en regardant la porte
"Ne regarde personne dans les yeux ou ils se transformeront en pierre..."
C'était ce que mes parents avaient entendus...
Il semblerait que mes yeux soient les mêmes...
De la manière dont cela se déroule dans les histoires...
Ces personnes sont à craindre
C'est pourquoi je savais cela!
Un bruit sourd résonna,
Le premier "toc-toc" que j'entendis de toute ma vie...
Et dire que cela me rendais nerveuse ne serait pas suffisant
Laisses-moi te dire, ce monde violent,
Que j'imaginais frapper à la porte,
En réalité, il l'ouvrit plus facilement que je ne l'aurais cru
Me trouvant recroquevillée, couvrant mes yeux,
Cette personne fut surprise :
"Si je te regarde dans les yeux, tu te transformeras en pierre"
Dis-je mais ils ont juste souris
"Je vivais effrayé aussi, effrayé d'être transformé en pierre..."
"Mais le monde ne serait pas meilleur sans cette peur ?"
Réverbérant paisiblement,
Mon coeur déborde d'imagination
Et un peu de ce monde imaginaire entra dans cette forêt...
Dis-moi, toi qui viens à moi pour m'apprendre un futur violent,
Même si je me perds de nouveau, tu seras là à m'attendre
La brise estival souffle de nouveau et soulève la cape que tu m'avais donné
Et je la laissais virevolter gentiment dans le vent
_________________________________________________________________________________________________________________
Traduction par kurotsuki92i
Ryûko- Admin
- Messages : 8
Date d'inscription : 30/12/2013
Age : 23
Localisation : Allez voir mon Kuroha, il va vous le dire XP
Sujets similaires
» Kagerou Project : Kagerou Days
» Kagerou Project : Outer Science
» Kagerou Project : Yobanashi Deceive
» Kagerou Project : Jinzou Enemy
» Kagerou Project : Mekakushi Code
» Kagerou Project : Outer Science
» Kagerou Project : Yobanashi Deceive
» Kagerou Project : Jinzou Enemy
» Kagerou Project : Mekakushi Code
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|